8 películas populares que tienen nombres extraños en otros países
Si te encanta ver películas, debes saber que ir a un cine en otro país puede ser una auténtica sorpresa para ti. Es posible que se sorprenda al saber que algunas películas tienen títulos de traducción diferentes y más extraños que los que todos conocemos.
Hemos compilado una lista de 8 de las mejores, más divertidas y extrañas traducciones de títulos de películas que jamás hayas visto.
8 FOTOS
1. En Polonia, Terminator se traduce como un asesino electrónico.
2. En China, "Buscando a Nemo" se traduce como "Movilización general bajo el mar".
3. En Dinamarca, Willy Wonka y la fábrica de chocolate se traduce como "El niño que se ahogó en chocolate".
4. En China, "Pretty Woman" se traduce como "Me casaré con una prostituta para ahorrar dinero".
5. En Francia, Home Alone se traduce como mamá, perdí el avión.
6. En China, los Guardianes de la Galaxia son transferidos al Grupo de Ataques Inusuales Interplanetarios.
7. En Italia, "Eterno resplandor de una mente impecable" se traduce como "Si te vas, te retiro".
8. En España, 101 dálmatas se traducen como "Noche de narices frías".
Palabras clave: Películas | Nombres extraños | Cine | Países | Mundo | Traducción